==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས། ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་པདྨ་བྷཱ་ས་ཛྭ་ལཱ་ཡ། འདས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྲས། །ད་ལྟར་བཞུགས་པའི་གདུང་འཚོབ་མཆོག །མ་བྱོན་རྒྱལ་ཀུན་སྐྱེད་པའི་ཡབ། །པདྨ་འོད་འབར་ཞབས་ལ་འདུད། །ཟབ་འདྲིལ་བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ཅན། །ཡིག་མེད་ཨུ་པ་དེ་ཤ་ལས། །ཡང་གསང་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ནི། །མཚམས་སྦྱོར་ལང་ཚོས་སྤྲས་ཏེ་འགོད། །ཆོས་རྒྱལ་བདུད་འདུལ་གླིང་པའི་ཟབ་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བཞི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བར་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་གུ་རུའི་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་གྲུབ་ན་སྟེགས་བུ་གཞུང་མཐུན་ལ་རྡུལ་ཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་ལྟེ་བར་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ། མཐའ་སྐོར་འཇའ་འོད་སྣ་ལྔ་
པད་རྡོར་མེ་རིས་བསྐོར་བ། མ་འགྲུབ་ན་མཎྜལ་ལ་སིནྡྷུ་རས་ཆག་ཆག་གདབ་པར་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་བཅུད་ལྡན་བཀོད། སྒྲུབ་པའི་སྐུ་འབག་ཚད་ལྡན་བྲིས་པ་ཡོད་ན་དེའི་ཁར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ཞིང་མེད་ཀྱང་མི་ལྟོ། གཡས་སུ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་ནོར་བུ་འབར་བ་རྒྱན་ལྡན། གཡོན་དུ་བནྡྷ་ཆོས་སྨན་ཆང་སྦྱར་གྱིས་བཀང་བ། རྒྱབ་ཏུ་སྒྲུབ་སྐོར་གླེགས་བམ། ཁ་ཊྭཱཾ། ཤེལ་རྡོ་བནྡྷར་བཞག་པ། སྲུང་མའི་དམར་གཏོར་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བ་རྒྱན་ལྡན་རྣམས་དང་། མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད། གཞན་ཡང་ཚོགས་གཏོར། ལས་བུམ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་
ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྟར་རོ། །དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་བརྒྱུད་འདེབས་དང་། ལས་བྱང་གི་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་སྐབས་རྣལ་འབྱོར་པ་རྟོགས་དགོངས་དམན་ན་དབང་དོན་དུ་འཛབ་དཀྱིལ་མདུན་རྟེན་གྱི་གོ་སར་དབྱེ། གང་ལྟར་ཟུར་གསལ་ཛཔ྄་བསྐུལ་སྦྱར་ལ། བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་ཧཱུྃ་དང་ཚེ་འཛབ་ཀྱི་བར་དུ་བཟླ །ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་

【汉语翻译】
甚深法化身心髓之极密无上莲花光焰灌顶加持云聚结合庄严，莲花舞自在。
甚深法化身心髓之极密无上莲花光焰灌顶加持云聚结合庄严，莲花舞自在。
甚深法化身心髓中，极密无上莲花光焰之灌顶加持云聚结合庄严安住。
那摩咕噜贝玛巴萨匝瓦拉亚。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
逝去诸佛之子，
现住传承殊胜者，
未来诸佛生养父，
莲花光焰足下礼。
甚深摄集具加持，
无字口诀之中，
极密上师之加持，
以结合妙龄而庄严。
以法王降魔洲（བདུད་འདུལ་གླིང་པ，）之甚深伏藏口耳传承莲花光焰四灌顶以加持之方式赐予，故而陈设上师所依之供品，若能成就，则于如法之法座上，于莲花四瓣之坛城中央置金刚颅器，周围以五色彩虹光芒、莲花金刚火焰围绕。若不能成就，则于曼扎盘上以朱砂少许涂抹，其上安放一堆白芥子，于其上之矮桌上，放置装满精华之珍宝宝瓶。若有绘制符合度量之本尊身像，则请于其上安住，若无亦可。右方置上师之大食子，以珍宝庄严之光芒四射。左方置满盛满班杂法药酒之班杂壶。后方置成就法类之经函、卡杖嘎、置于班杂壶中之水晶石。护法之红色食子以钩环围绕，并以珍宝庄严。前方置药、血、食三供，外供。另有会供食子、事业宝瓶等所需之物，皆善为陈列。正行之初，自传承祈请文与事业仪轨之皈依发心起，至念诵之间，观想自前无别而修。念诵之时，瑜伽士若觉悟意不坚，则为灌顶之故，将念诵轮置于本尊前方之位置。无论如何，另有明示之念诵催请文。于修持、成就、事业三者之间，念诵吽（ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽）字与长寿咒之间念诵。于事业宝瓶之中，于莲花日轮之座上，刹那间化现为金刚能

【英语翻译】
From the Heart Essence of the Emanated Dharma, the Empowerment of the Extremely Secret and Supreme Lotus of Blazing Light, Adorned with the Union of Blessing Clouds. Padma Gara's Empowerment.
From the Heart Essence of the Emanated Dharma, the Empowerment of the Extremely Secret and Supreme Lotus of Blazing Light, Adorned with the Union of Blessing Clouds. Padma Gara's Empowerment.
From the Heart Essence of the Emanated Dharma, the Empowerment of the Extremely Secret and Supreme Lotus of Blazing Light, Adorned with the Union of Blessing Clouds resides.
Namo Guru Padma Bhasa Jwalaya. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
Son of all Buddhas of the past,
Supreme successor of the present,
Father who gives birth to all future conquerors,
I prostrate at the feet of Padma Odbar.
Possessing the splendor of profound and condensed blessings,
From the wordless Upadesha,
The blessings of the most secret Lama,
Are written adorned with the beauty of union.
Therefore, wishing to bestow the four empowerments of the profound treasure oral transmission of Padma Odbar of Chögyal Dudul Lingpa as a form of blessing, if the support of the Guru is arranged in front, then on a suitable platform, in the center of a mandala of colored powders with four lotus petals, place a vajra skull cup. Surround it with five-colored rainbows and lotus vajra flames. If it is not possible, then smear a mandala with a little sindhura, and place a pile of white mustard seeds on top of it. On top of the low table, place a precious vase filled with essence. If there is a drawing of the deity's form that conforms to the measurements, then invite it to reside on it, but if there is not, it does not matter. On the right, place the Lama's great torma, adorned with radiant jewels. On the left, place a bandha filled with dharma medicine and alcohol. Behind it, place the scriptures of the sadhana cycle, a khatvanga, and a crystal placed in a bandha. The protector's red torma is surrounded by hooks and adorned with jewels. In front, place the three offerings of medicine, rakta, and torma, and external offerings. Also, arrange all the necessary materials such as tsok torma and karma vase well.
At the beginning of the main part, from the refuge and bodhicitta of the lineage prayer and the action ritual, practice without separating oneself from the front until the recitation. During the recitation, if the yogi's realization is weak, then for the sake of empowerment, separate the recitation wheel to the position of the front support. In any case, there is a separate clear recitation urging text. Between the three of approach, accomplishment, and action, recite between Hūṃ (ཧཱུྃ， हूं，hūṃ，吽) and the longevity recitation. In the karma vase, on the seat of the lotus and sun, instantly transform into Vajra

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འཇོམས་པ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་དག་བྱེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་མོས་ལ་རྣམ་འཇོམས་གཟུངས་ཐུང་ཅི་འགྲུབ་བཟླ །ལེགས་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ཁྱེར་ལས་ཀྱི་བྱང་བུ་སོགས་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་འགྲུབ་བྱ། ཚོགས་བྱིན་བརླབས་ནས་ཕུད་འབུལ། སྤྲོ་ན་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་བཏང་ལ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་བླང་ངོ་། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་འཚོགས་ལ་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསང་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་མཐར། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ང་ནི་ཡེ་ནས་སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་ཞིང་དྲག་སྔགས་རོལ་མོས་བགེགས་བསྐྲད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འཆི་འཇིགས་བྲལ་
སོགས་ཀྱིས་མཚམས་བཅད་ལ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་སྟོན་པ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་རབ་རྩེ་མོར་སོན་ཅིང་དོན་གྱི་ཉིང་ཁུར་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཡང་ཟབ་གསང་ཉེ་ལམ་མཐར་ཐུག་པ་ནི་མཆོག་གི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ལམ་ཟབ་ཁོ་ནར་ངེས་ལ། དེའི་ཚུལ་གསང་སྔགས་ཕྱི་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་བླ་མ་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་གྲུབ་མཐའ་སོ་སོའི་ལུགས་སྲོལ་ཐ་དད་པ་རྣམས་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་དུ་བལྟ་དགོས་པས་དོན་ལ་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཁོ་ན་ཡིན་ཡང་། དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལས་ཟབ་ཅིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས། སྐུ་གསུམ་ཞིང་ཁམས་རྣམས་ཀྱི་མངའ་བདག །རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྟོན་མཆོག །གསུང་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་པདྨཱ་ཀ་ར་ཉིད་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སུ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བོད་ཡུལ་
ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་སོ་སོའི་སྐལ་པ་དང་འཚམ་པར་བསྩལ་ནས་མ་འོངས་གདུལ་བྱའི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་དུ་མར་རྒྱས་བཏབ་པ། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ་དང་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གཉིས་ཀྱིས་ཤིང་རྟའི་སྲོལ་ཆེན་པོ་ཕྱེས་པ་ནས་བརྩམས་ད་ལྟའི་བར་དུ་བརྒྱུད་མར་བྱོན་པའི་གཏེར་སྟོན་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འབྲེལ་ཚད་ཀུན་བཟ

【汉语翻译】
观想从摧灭明亮之身降下净除之甘露，充满宝瓶，念诵随力所能的短咒。做好圆满成就金刚道用的行持纸等，护法朵玛供养随力可繁可简。会供加持后献剩余。如果愿意，遣发三根本总集。抛掷智慧之花或者求灌顶。然后召集弟子们沐浴。以障魔朵玛，让（藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让），让（藏文：ཡཾ་，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬），让（藏文：ཁཾ་，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康）来清扫净化。让（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），让（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊），让（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽），让（藏文：ཧ་，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），让（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：hoḥ，梵文罗马拟音：hoh，汉语字面意思：吼），让（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）加持三次。以“让（藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：sarvabhuta akarshaya jah，梵文罗马拟音：sarva bhuta akarshaya jah，汉语字面意思： सर्वभूत आकर्षय जः）”迎请宾客。让（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་，梵文天城体：sarva vighnan namaḥ sarva，梵文罗马拟音：sarva vighnan namah sarva，汉语字面意思： सर्व विघ्नान् नमः सर्व）等虚空藏咒印三次后。如行持纸所说。以“让（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍）我本以来”等进行敕令，并以猛咒乐器驱逐邪魔。以“让（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍）生死无惧”等划定界限，观修守护轮。抛撒、收回鲜花，明观发心。对此，导师善逝的一切教法中，最为殊胜、登峰造极、成为意义之精华的，就是密咒金刚乘。而其中最为甚深、隐秘、便捷、究竟的，无疑就是至尊金刚持，殊胜上师修法的甚深道。就此而言，对于显宗密法的修行者来说，上师供仪轨，以及各教派不同的仪轨传统，还有依靠续部的仪轨等，都必须将上师与坛城主尊视为无二无别，实际上都是上师修法的方法。然而，在所有这些之上，更为甚深、更为卓越的是，三世诸佛的总集，三身刹土的主宰，种姓与坛城一切的遍主，密咒金刚乘的至尊导师，语金刚大乐邬金的莲花生大师，将他作为三根本的总集来修持的方式，是无与伦比的，不可思议的。在藏地，为了与有缘的君臣各自的根器相适应，赐予了无量无边的法门，并为了未来调伏的众生，广为埋藏了许多伏藏。从领主娘仁波切和古汝曲吉旺秋二人开创了伟大的车轨传统开始，直到现在，历代掘藏师们依次取出，使一切有缘者皆得

【英语翻译】
Visualize the nectar flowing from the body that purifies and destroys obscurations, filling the vase, and recite the short mantra of complete destruction as much as possible. Perform the activities of the accomplished Vajra Path, such as the practice paper, and offer the protector Torma in as much detail or brevity as possible. Offer the remaining food after blessing the Tsok. If you wish, send forth the general invocation of the Three Roots. Cast the flower of wisdom or receive the empowerment of Samadhi. Then gather the disciples and bathe them. Cleanse and purify with the obstacle-destroying Torma, using Ram (藏文：རཾ་，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让), Yam (藏文：ཡཾ་，梵文天城体：yam，梵文罗马拟音：yam，汉语字面意思：扬), and Kham (藏文：ཁཾ་，梵文天城体：kham，梵文罗马拟音：kham，汉语字面意思：康). Bless three times with Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：om，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：ah，梵文罗马拟音：ah，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hum，汉语字面意思：吽), Ha (藏文：ཧ་，梵文天城体：ha，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈), Hoh (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：hoḥ，梵文罗马拟音：hoh，汉语字面意思：吼), and Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hrīḥ，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍). Invite the guests with "Sarva Bhuta Akarshaya Jah (藏文：སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：sarvabhuta akarshaya jah，梵文罗马拟音：sarva bhuta akarshaya jah，汉语字面意思： सर्वभूत आकर्षय जः)". After the mantra and mudra of the Treasury of Space, such as "Sarva Vighnan Namah Sarva (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་，梵文天城体：sarva vighnan namaḥ sarva，梵文罗马拟音：sarva vighnan namah sarva，汉语字面意思： सर्व विघ्नान् नमः सर्व)", three times. According to the practice paper. Command with "Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍) I am from the beginning," and dispel obstacles with fierce mantras and music. Cut off the boundaries with "Hum Hrih (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：hūṃ hrīḥ，梵文罗马拟音：hum hrih，汉语字面意思：吽 舍) Fearless of birth and death," and meditate on the protective wheel. Scatter and gather flowers, and clarify the generation of Bodhicitta. Among all the teachings of the Sugata, the teacher, the most supreme, the ultimate, and the essence of meaning is the Secret Mantra Vajrayana. And the most profound, secret, direct, and ultimate of these is undoubtedly the supreme Vajradhara, the profound path of the glorious Lama practice. In this regard, for practitioners of exoteric and esoteric Dharma, the Lama Chopa ritual, as well as the different ritual traditions of each school, and the rituals based on the Tantras, it is necessary to regard the Lama and the main deity of the mandala as inseparable, and in reality, they are all methods of Lama practice. However, above all of these, what is more profound and extraordinary is that the embodiment of all Buddhas of the three times, the lord of the three Kayas and realms, the master of all lineages and mandalas, the supreme teacher of the Secret Mantra Vajrayana, the speech Vajra Great Bliss, the master Padmakara of Oddiyana himself, the way of approaching and practicing him as the embodiment of the Three Roots, is unparalleled and inconceivable. In Tibet, in order to suit the capacities of the fortunate king and subjects, he bestowed countless teachings and widely concealed many treasures for the sake of future beings to be tamed. From the time when the lords Nyang Rinpoche and Guru Chowang opened the great tradition of the chariot, the treasure revealers who have appeared in succession up to the present have gradually brought them forth, benefiting all who are connected.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གདུལ་བྱར་སྨིན་པར་མཛད་པའི་ནང་ཚན། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། རྡོ་རྗེ་གླིང་པའི་གཏེར་ལུང་ལས། སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་ཉིད༔ ཁམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་འབྱུང༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོས་ཞིང་བཅུའི་གདུག་པ་འདུལ༔ ཞེས་དང་། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་ལུང་བྱང་ལས། དུས་ངན་ཐ་མ་བསྟན་པ་མར་འགྲིབ་དུས༔ བོད་ཁམས་བདེ་བ་མཐའ་མིའི་དཔུང་གིས་བཅོམ༔ རི་ལྕོག་རེ་ལ་སྔར་མེད་བཙན་རྫོང་བརྩིགས༔ དེ་ཚེ་སངས་རྒྱས་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ནི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔ བོད་ཡུལ་བདེ་བའི་བྱ་ལས་སྣ་ཚོགས་སྒྲུབ༔ ཅེས་སོགས་གཏེར་ཁ་གསར་རྙིང་དུ་མ་ནས་ལུང་བསྟན་བསྔགས་པའི་གླིང་བུ་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བསྒྱུར་ཅིང་རྟོགས་དགོངས་བརྟུལ་
ཞུགས་ཀྱི་ནུས་རྩལ་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དངོས་དང་ཐ་མི་དད་པའི་རྣམ་ཐར་གདུལ་བྱ་ཐུན་མོང་བའི་སྣང་ངོར་བསྟན་པར་མཛད་པ། འབྲོག་བན་ཁྱེའུ་ཆུང་ལོ་ཙཱའི་སྐྱེ་མཐའ། སྙན་བརྒྱུད་བཅུ་གསུམ་གྱི་མཛོད་ཁང་། གནས་གཏེར་བརྒྱ་རྩའི་ལྡེའུ་མིག །མྱང་གྲོལ་སྟོང་རྩའི་བཀའ་བབས་འཛིན་པ་གཏེར་ཆེན་བདུད་འདུལ་གླིང་པའམ། ཁྲག་འཐུང་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྩལ་གྱིས་མདོ་ཁམས་ཚ་བ་སྒྲོ་བྲག་བན་རི་པདྨ་འོད་ཀྱི་མགུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཐེག་དགུའི་ཡང་བཅུད་དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་གི་ཐེམས་མེད་སྙན་བརྒྱུད་ཡང་གསང་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བསྐུར་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བར་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། རང་རེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་འདི་ནི་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་འོག་མིན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྤྱི་དཔལ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དངོས་སུ་
གསལ་བ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདི་ཡི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ པདྨ་འོད་འབར་བླ་མ་ནི༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཀུན་བཟང་བླ་མས་རྗེས་ཟུངས་ལ༔ དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ ཡང་གསང་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་རེ་འགའ་ཙམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདི

【汉语翻译】
我是莲花生大士所调伏的众生中，正当此时。从多吉林巴的伏藏预言中说：“上师吽钦嘎热本身，从康地的方向出现降魔金刚，以猛烈的事业调伏十方世界的恶毒。”以及，竹古扬旺隆江中说：“末法恶世，教法衰落之时，藏地安乐被边地军队摧毁，每座山峰都建造前所未有的坚固堡垒，那时能仁佛陀金刚，从东方名为降魔金刚，行各种使藏地安乐之事。”等等，新旧诸多伏藏中一致赞颂的乐章，讲述并证悟，以苦行的能力，示现与吽钦嘎热无二无别的行传，于所化共同的显现中。是卓本小童译师的转世，十三妙诀的宝库，百座圣地伏藏的钥匙，千百解脱之教的受持者，大伏藏师降魔林巴，或饮血降魔具力金刚力从多康察瓦卓扎本热白玛沃的喉间迎请的九乘之精髓，密法化身心髓的无墙耳传，极密莲花光焰的灌顶，为了成办此事，上师的事业已经先行。为了使你们成为有缘者，作为授予甚深加持灌顶的供养，请献曼扎。”说完，开始献曼扎。之后，为了祈请，请如此观想：我们所处的这个地方不是凡俗之地，而是清净刹土邬金莲花光宫殿，上师是诸佛总集的总持，大咕噜莲花光焰真实显现，以不退转的信心和强烈的虔诚祈请，请跟随念诵： 唉 莲花光焰上师您， 是诸族总主至上者， 祈请空行上师您摄受， 赐予灌顶成熟解脱之成就。 三遍。 唉玛 有缘之子你是谁，要做什么？ 在极密无上坛城中， 只有少数有缘者能进入， 能守护三根本誓言吗？ 如此提问的回答祈请文是：

【英语翻译】
I am among the beings to be tamed by Padmasambhava, and this is the appropriate time. From the terma prophecy of Dorje Lingpa, it says: "The master Hungchen Kara himself, from the direction of Kham, will appear as the Subduer of Demons Vajra, subduing the evil of the ten directions with fierce activities." And, in Dugu Yangwang Lungjang, it says: "In the degenerate times of the end, when the teachings decline, the happiness of Tibet will be destroyed by the armies of the borderlands, unprecedented strongholds will be built on every mountain peak, at that time the capable Buddha Vajra, from the east, will be called the Subduer of Demons Vajra, performing various activities for the happiness of Tibet." And so on, the terma treasures, both new and old, unanimously praise the song, narrating and realizing, with the power of asceticism, manifesting the biography that is inseparable from Hungchen Kara himself, in the common appearance of the disciples. He is the reincarnation of the Drogban Child Translator, the treasury of the thirteen whispered lineages, the key to the hundred sacred site termas, the holder of the teachings of a thousand and a hundred liberations, the great treasure revealer Dudul Lingpa, or the Blood-Drinking Subduer of Demons, the powerful Vajra force, invited from the throat of Dokham Tsawa Drodrak Banri Pema O, the essence of the nine vehicles, the wall-less ear-whispered lineage of the secret Dharma Body Heart Essence, the empowerment of the very secret Pema Obar. In order to accomplish this, the activities of the master have already preceded. In order to make you fortunate ones, as an offering for bestowing profound blessings and empowerment, please offer the mandala." Having said that, begin the offering of the mandala. Then, in order to supplicate, please visualize as follows: This place where we are is not an ordinary place, but the pure land of the Ogmin Pema O palace, the master is the embodiment of all Buddhas, the glorious Maha Guru Pema Obar himself, with unwavering faith and strong devotion, please repeat this supplication: Kye Ho! Pema Obar Lama, You are the supreme master of all lineages, Please, Kunzang Lama, take care of us, Grant the siddhi of ripening and liberation through empowerment. Three times. Ema! Fortunate child, who are you, what are you doing? In the most secret and supreme mandala, Only a few fortunate ones can enter, Can you protect the vows of the three roots? The answer to this question is this supplication:

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འི་རྗེས་ཟློས། བདག་ནི་རིགས་ཀྱི་བུ་གཅིག་པོ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ནོ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབས་གྱུར་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་རྣམས་ལས་འདའ་རེ་ཀན༔ ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་ལ་དགྱེས་ཏེ་ཐུགས་མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ཏེ་བཀའི་གནང་བ་སྦྱིན་ཞིང་དམ་ཚིག་ལ་བཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ དལ་དུ་གཞུག་སྟེ་སྨིན་པར་བྱ༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་བྱིན་རླབས་འདི༔ སྒྲུབ་ཁང་འདི་ཡི་ཕྱི་རོལ་དུ༔
དམ་མེད་གཞན་ལ་སྨྲ་མི་རུང༔ དེ་ཕྱིར་སྙིང་ལ་ཕུར་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ༔ ཞེས་དམ་ཆུ་བླུད་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མདུན་གྱི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གུ་རུ་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མེད་པ་ལ་འཁོར་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པ་ལ་་་་་་་་་བདག་གཞན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ རྗེ་བཙུན་བླ་མ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ས་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཡང་ཟབ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་པས་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ ཁམས་གསུམ་རིགས་དྲུག་སོགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་འདི་བཞིན་དུ་སྒོམས་ཤིག །ལས་བུམ་ཆུས་
བསངས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་སྣང་སྲིད་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལ། མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུ་ཡི་ངོ་བོར་གསལ༔ དེ་ལྟར་དུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། སློབ་དཔོན་དང་པདྨ་འོད་འབར་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཁེངས། དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མ་ལུས་ཤིང་ལུས་པ་མེད་པར་སྤྱན་དྲངས། དེ་ཐམས་ཅད་གུ་རུ་པདྨའི་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ། གསུང་ཡིག་འབྲུ། ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་ཞིང་སྟེང་འོག་བར་གསུམ་ཐེམ་མེ་ནེམ་མེར་ཏིལ་གྱི་གོང་

【汉语翻译】
之后复诵。我乃唯一的种姓之子，具有前世修习的业缘。我守护三根本的誓言，请以慈悲垂念并赐予灌顶。即使身命降临，我也绝不违越誓言。请以慈悲怜悯并赐予灌顶。如是祈请而欢喜，开启大悲智的门，赐予教诲的许可，并安住于誓言之中。如是，则能将嘿汝嘎引入，使其成熟。这无上甚深的加持，在此修行室之外，不得向无誓言者宣说。因此，铭刻于心。萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，誓言）。金刚置于顶。给予事业瓶之水。乌达卡那拉坎塔塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ，उदक नरकण्ठः ठः，udaka narakaṇṭhaḥ ṭhaḥ，水，地狱，颈），念诵后灌注誓言之水，使其稳固。之后，为了皈依和发心，你们面前的上师和坛城的主尊莲师光明，与传承上师、本尊寂怒、佛菩萨、勇士空行、护法护持众无二无别地安住，为了使自他一切众生直至菩提果之间皈依，请复诵此句。那摩。至尊上师等如仪轨念诵三遍。为了将虚空无边的所有众生从轮回痛苦的海洋中解脱出来，安置于佛的果位。为此，进入甚深上师的坛城并修持，以此发心，请复诵此句。奇哉！三界六道等念诵三遍。为了降临智慧尊，你们身体正直，心不散乱，如此观想。以事业瓶之水
沐浴。吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，हुँ ह्रीः，hūṃ hrīḥ，吽，舍）！轮回涅槃显有等如仪轨。观想自身为大 गुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གུ་རུ，गुरु，guru，上师）之身。如是观想的顶轮为嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओं，oṃ，嗡），喉间为阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱཿ，आः，āḥ，阿），心间为吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुँ，hūṃ，吽）。上师与莲师光明无二无别的，心间的光芒充满虚空。迎请过去现在未来三世的上师、本尊、佛菩萨，无余无尽。所有这些都以莲师的身印、语字、意法器之相，伴随着光芒，上下内外，如芝麻荚般充满。

【英语翻译】
Then repeat. I am the only son of the lineage, with karmic connections from previous practices. I uphold the vows of the three roots, please consider with compassion and grant empowerment. Even if life and death come, I will never transgress these vows. Please consider with compassion and grant empowerment. Being pleased with such prayers, open the door of great compassion, wisdom, and bestow the permission of teachings, and establish in the vows. If so, then the Heruka can be introduced and matured. This unsurpassed and profound blessing, outside this practice room, must not be spoken to those without vows. Therefore, engrave it in your heart. Samaya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ས་མ་ཡ།，समय，samaya，vow). Place the vajra on the crown of the head. Give the water of the action vase. Udaka Narakantha Tha Tha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨུ་ད་ཀ་ན་ར་ཀན་ཋ་ཋ，उदक नरकण्ठः ठः，udaka narakaṇṭhaḥ ṭhaḥ，Water, Hell, Throat), recite and pour the vow water, making it firm. Then, for the sake of taking refuge and generating bodhicitta, the Guru in front of you and the main deity of the mandala, Guru Padma Light, inseparable from the assembly of lineage gurus, peaceful and wrathful deities, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, dakinis, Dharma protectors, and guardians, who are manifestly present, in order to take refuge until the essence of enlightenment for myself and all other beings, please repeat this. Namo. Noble Lama, etc., recite three times as in the manual. In order to liberate all sentient beings, as limitless as the sky, from the ocean of suffering in samsara, and to establish them in the state of Buddhahood. For this purpose, enter and practice in the profound mandala of the Lama, with this intention, please repeat this. Alas! Three realms, six classes, etc., recite three times. In order to invoke the wisdom beings, keep your bodies straight and your minds undistracted, meditate in this way. With the water of the action vase,
Bathe. Hum Hrih (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，हुँ ह्रीः，hūṃ hrīḥ，Hum, Hrih)! Samsara, Nirvana, phenomena, existence, etc., as in the manual. Visualize yourself as the essence of the body of Maha Guru. In such visualization, Om (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨོཾ，ओं，oṃ，Om) at the crown of the head, Ah (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨཱཿ，आः，āḥ，Ah) at the throat, Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུྃ，हुँ，hūṃ，Hum) at the heart. The light rays from the heart of the teacher and Padma Light, inseparable, fill the expanse of the sky. Invoke all the Gurus, Yidams, Buddhas, and Bodhisattvas of the three times, without exception. All of these, with the body seal, speech syllable, and mind attribute of Guru Padma, together with light rays, fill the upper, lower, and intermediate spaces, densely like a sesame pod.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བུ་ལྟར་གང་ཞིང་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་འཁྲིགས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་འདུན་དྲག་པོ་མཛོད་ཅིག །ཌཱ་དྲིལ་སྤོས་དབྱངས་དང་བཅས་ལས་གཞུང་གི་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་ཁ་རྐྱང་ངམ། སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ཚང་བ་དང་། ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ བཏགས་པ་བརྗོད་ལ་བྱིན་དབབ། མཐར། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་སྤྱི་བོར་བཞག་གོ །དེ་ནས་དབང་གི་དངོས་གཞི་ཞུ་བར་སྐབས་ཕྱེད་པའི་ཕྱིར་དུ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག་ལ། དབང་བསྐུར་དངོས་ལ་རྣམ་གྲངས་བརྒྱད་དུ་བཞུགས་པའི་དང་པོ་བུམ་
པའི་དབང་གི་སླད་དུ་མོས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ངོ་བོ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་འོད་འབར་དེ་ཉིད་བྱིན་རླབས་ཀློང་དཀྱིལ་འཇའ་ཟེར་དང་འོད་དཔུང་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བཞུགས་པའི། སྨིན་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོའི་རྣམ་པ་སྐར་མདའ་ཆད་པ་ལྟ་བུར་འཕྲོས། དད་ལྡན་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ལུས་སྣང་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། དེ་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་བུམ་པ་འདི་ཡང་ཕྱི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་། ནང་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དྲི་མ་འཁྲུད་ཅིང་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །དེ་ནས་བརྡ་སྤྲད་ལ་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བུམ་པ་སྟོང་གསལ་ཆོས་སྐུ་འཛིན་མེད་ངང༔ འགག་མེད་ཀུན་བཟང་འོད་འབར་ཚོམ་བུར་གསལ༔ རང་གསལ་རིགས་འདུས་འོད་གསལ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ འཇའ་འོད་ཀློང་ནས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་འོད་འབར་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ་བུམ་ཆུ་སྦྱིན། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བརྒྱད་པ་མི་གཡོ་བ་ནོན། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་ལུས་ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་གོང་ལྟར་ལས། བཞུགས་པའི་མགྲིན་པ་ནས་འོད་ཟེར་ཨཱཿདམར་པོའི་རྣམ་པ་མར་མེའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུ་བྱུང་། དད་ལྡན་བུའི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པ

【汉语翻译】
像儿子一样充满，像阳光下的尘埃一样显现，对你们产生强烈的融入的愿望吧！伴随着鼓声和焚香的声音，念诵仪轨中的七句祈请文，或者，如果愿意，可以完整地进行迎请。在颅鬘力士的咒语末尾，念诵“ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，请求加持降临。最后，说“智慧尊者安住！ཏིཥྛ་བཛྲ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚)”，将金刚交杵放在头顶。然后，为了进入灌顶的正行，让献曼扎。为了实际进行八种灌顶中的第一个宝瓶灌顶，请这样发愿：三世诸佛的身语意功德事业全部汇集为一体的自性，大持明者莲花光焰，就在那充满加持的坛城中央，虹光和光芒聚集之处安住。从眉间放射出白色光芒，如流星般划过，融入虔诚弟子的头顶，观想身体显现空性，与莲花生大师的身无二无别是根本。作为象征，外在的宝瓶，具足一切特征，内在是三宝总集、圆满具足上师诸佛坛城，化为智慧甘露的自性，洗涤你们的污垢，生起获得灌顶的愿望吧！然后，示意并拿起宝瓶，念诵：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)宝瓶空明法身无执着之境，无碍普贤光焰团簇中显现，自明部主光明颅鬘力，虹光之中相好炽燃。虔诚具种姓之子啊！莲花光焰愿你获得身之灌顶！根本咒和ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身灌顶 嗡)，这样用宝瓶灌顶并给予宝瓶水。这样获得宝瓶灌顶，清净身体的障碍，降伏第八地不动地，成为获得化身果位的有缘者。在道位时，能够观修身体为本尊身，如水中月、彩虹一般。二是秘密灌顶，三世诸佛等如上文一样。从安住的喉间发出红色光芒ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，如灯焰一般，融入虔诚弟子的喉间。

【英语翻译】
Like a son, be filled and appear like dust motes in the sunlight, generate a strong desire to be subtly absorbed into you all! Accompanied by the sound of drums and incense, recite the seven-line prayer from the ritual text, or, if you wish, perform the full invocation. At the end of the mantra of the Skull Garland Power, say "ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)" to request blessings to descend. Finally, say "May the wisdom being remain steadfast! ཏིཥྛ་བཛྲ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Remain Steadfast Vajra)", placing the crossed vajra on the crown of the head. Then, in order to prepare for the actual empowerment, offer a mandala. For the actual empowerment, which has eight aspects, first, for the sake of the vase empowerment, generate this aspiration: The essence of all the body, speech, mind, qualities, and activities of the Buddhas of the three times gathered into one, the great vidyadhara Padma Oebar himself, dwells in the center of that blessing-filled mandala, amidst a gathering of rainbows and light rays. From his brow emanates white light, like a shooting star, dissolving into the crown of the head of the faithful disciple, generating the aspiration that the body appears empty, inseparable from the body of Padmasambhava, is the root. As a symbol of that, this vase, outwardly complete with all characteristics, inwardly the Three Jewels gathered together, the mandala of the Guru Buddhas completely perfected, transformed into the nature of wisdom nectar, may it wash away your impurities and generate the desire to receive empowerment! Then, signal and hold the vase, reciting: ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) The vase is empty and clear, the dharmakaya's ungraspable state, In the unobstructed Samantabhadra, a cluster of blazing light appears, Self-luminous, the family gathered, luminous Skull Garland Power, From the realm of rainbows and light, signs and marks blaze. Faithful son of noble lineage! Padma Oebar, may you receive the empowerment of body! The root mantra and ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body Consecration Om), thus empower with the vase and give the vase water. Thus, having received the vase empowerment, the obscurations of the body are purified, the eighth bhumi, the Immovable, is subdued, and you become eligible to attain the nirmanakaya. On the path, you are empowered to meditate on the body as the deity, like a moon in water, a rainbow. Second, for the sake of the secret empowerment, the Buddhas of the three times, etc., as above. From the throat of the one who dwells emanates red light ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), like the tip of a flame, dissolving into the throat of the faithful disciple.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་ངག་གྲགས་སྟོང་གུ་རུ་པདྨའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་བྱེད་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་འདི་ཡང་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཡུམ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མར་གྱུར་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲ་དང་འོད་ཟེར་གྱིས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་རྩ་གནས་རྣམས་བརྒྱུད། རྗེས་སུ་ཆགས་པའི་མེས་ཞུ་དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་དུ་མཁའ་གསང་ལས་བབས། ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་མྱོང་བས་
དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་འདུན་པ་མཛོད་ཅིག །བྱས་ལ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་རང་གསལ་སྐྱེ་མེད་ཀ་པཱ་ལར༔ རང་རིག་འགག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ རྒྱུ་དྲུག་རྩད་གཅོད་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀཏ༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ངག་ལ་གསུང་དབྱངས་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ པདྨ་འོད་འབར་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་བྱིན་པ་མྱང་། དེ་ལྟར་གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་དགུ་པ་ལེགས་པའི་བློ་གྲོས་ནོན། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་ལྷའི་སྙིང་པོ་གྲགས་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ནས། བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོའི་རྣམ་པ་སྤོས་རེང་གི་དུ་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། དད་ལྡན་བུ་ཡི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་གསལ་སྟོང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པའི་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་འདི་ཡང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མར་ཤེས་ནས་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་བཞི་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་དེ། ཡས་
བརྟན་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྤྲད་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་ཉིད་མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་དུག་གསུམ་པོ༔ རང་རིག་རང་རྟོགས་སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་འདི༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་འོད་འབར་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་མཆན་ཁུང་གཡོན་པར་གཏད། དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ས་བཅུ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྤྲིན་ནོན། འབྲས་བུ་

【汉语翻译】
以地、语、声空与莲花生大师的语无别的虔信为根本，作为象征的物质形态，这颅骨甘露也是上师坛城之主莲花生之卡杖嘎，与智慧空行母融为一体，以等入之乐音与光芒迎请诸佛菩萨。进入口中，贯穿身之脉轮。之后，从空界降下由遗精所化之红白菩提心甘露的自性，与颅骨甘露成为一体，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持，以舌尖品尝，生起获得灌顶之想。
之后拿起颅骨甘露，念诵：吽 舍！自明自显，无生颅器中，自明无灭，甘露精华聚。断除六因，空性融合甘露。具信种姓之子汝，语得语调甘露之灌顶，莲花光焰语之权能愿获得。根本咒语后接：瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ）。如此赐予甘露并品尝。如是获得语之灌顶。清净语之业障。证得九地善慧地。成为获得果位报身之有缘者。于道位时，能自在修持本尊心咒声空金刚之念诵。
第三，智慧明智之灌顶。从三世诸佛，安住之心中，生起蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字光芒，如檀香之烟。融入具信子之心间，生起心明空与莲花生大师之心无别的虔信为根本。作为象征的卡杖嘎，知晓是智慧空行母，生起四种大欲，修持上稳与下稳之四喜，生起获得灌顶之想。如此示意后，拿起卡杖嘎，念诵：吽 舍！法性未悟之邪念三毒，自明自证，三身任运成就此。具信种姓之子汝，莲花光焰心之权能愿获得。根本咒语后接：则达 阿比钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ）。将卡杖嘎置于左腋下。如是获得智慧明智之灌顶。清净意之业障。证得十地法云地。果位

【英语翻译】
With the devotion that the ground, speech, and sound-emptiness are inseparable from the words of Guru Padmasambhava as the root, and as a symbol, this skull nectar, which is also the khatvanga of Padmasambhava, the chief of the mandala of the lama, having become the wisdom dakini Yum, and being in union, with the sound of bliss and rays of light, invite the victorious ones together with their sons. Enter into the mouth, passing through all the channels of the body. Afterwards, the white and red bodhicitta nectar, transformed from semen, descends from the secret space, becoming one taste with the skull nectar, blessed by Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：), and Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：), experience it on the tongue,
generate the aspiration to receive empowerment. Having done so, hold the skull nectar and say: Hum Hrih! Self-aware, self-illuminating, unborn in the kapala, self-aware, unceasing, swirling in the essence of nectar, cutting off the six causes, emptiness combined amrita. To you, faithful son of the lineage, by empowering the speech with the nectar of sound and melody, may you obtain the power of the speech of Padmasambhava, blazing with light! At the end of the root mantra: Vaka Abhisinca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ). Taste the blessed nectar. Thus, obtain the secret empowerment. Purify the obscurations of speech. Subdue the ninth ground, the good intelligence. Become one who has the fortune to obtain the Sambhogakaya as the result. During the path, one has the authority to practice the recitation of the vajra of sound-emptiness, the essence of the deity.
Third, the empowerment of wisdom and knowledge. From the Buddhas of the three times, from the heart of the one who is seated, rays of light in the form of a blue Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：) arise, like the smoke of incense. By dissolving into the heart of the faithful son, generate the devotion that the mind is clear and empty and inseparable from the heart of Padmasambhava as the root. Knowing that this khatvanga, which is a symbol, is the wisdom dakini, generate the four great desires completely. Generate the aspiration to receive the empowerment to experience the four joys of upper and lower stability. Having indicated this, hold the khatvanga and say: Hum Hrih! The three poisons of wrong thoughts, not understanding the nature of reality, self-aware, self-realized, this spontaneously accomplished three bodies, to you, faithful son of the lineage, may you obtain the power of the heart of Padmasambhava, blazing with light! At the end of the root mantra: Citta Abhisinca Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ). Place the khatvanga under the left armpit. Thus, obtain the empowerment of wisdom and knowledge. Purify the obscurations of the mind. Subdue the tenth ground, the cloud of dharma. The result

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལམ་དུས་སུ་རྫོགས་རིམ་ཀ་དག་ཁྲེགས་ཆོད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དབང་ལ། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས་ནས། བཞུགས་པའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་ཆུ་ལ་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟ་བུ་བྱུང་། ཁྱེད་རང་གི་གནས་དེ་དག་ཏུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་པ་རྩ་བ་དང་། མཚོན་བྱེད་རྫས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཤེལ་རྡོ་འདི་ཡི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་ངོ་སྤྲད་པས་བརྡ་དོན་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཚིག་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ངོ་ཤེས་
པར་བྱེད་པ་དབང་བཞི་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་པར་བྱས་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་འདུན་མཛོད་ཅིག །ཞེས་བརྡ་སྤྲད་ཤེལ་རྡོ་དང་བནྡྷ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་འགག་སྤྲོས་མཐའ་བྲལ༔ ཡེ་གྲོལ་རང་མདངས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་དོན༔ རང་རིག་གསལ་སྟོང་སྤང་བླང་ཀུན་བྲལ་བ༔ དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །ཐོབ་བྱ་བཅུ་གཅིག་ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་དང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས། ལམ་དུས་སུ་ཨ་ཏི་ཡང་གསང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཐོད་རྒལ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་སྣང་བ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་བ་ཡིན་ནོ། །དེ་དག་གིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་དབང་གྲུབ་ནས། ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་དུ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོའི་དབང་པུསྟི་ལུང་སྦྱིན་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། གླེགས་བམ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་འདབ་མ་འབུམ་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་གིས་མཚན་པ། དེའི་འོག་ཏུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཀཱ་ལི་སོ་བཞིས་མཚན་པ་སྟེ་ཉི་
ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར། དེའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་ལ་ཡང་སྙིང་བཛྲ་གུ་རུས་བསྐོར་བ་དེ་དག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གི་དོན་ཐམས་ཅད་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ་པར་གྱུར། བཛྲ་གུ་རུ། དབྱངས་དང་གསལ་བྱེད་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་དེ། མེ་ཏོག་གཏོར་ནས། ཉི་ཟླ་ཨཀྵ་བཛྲ་གུ་རུ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་གླེགས་བམ་དུ་གྱུར། དེ་ནས་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཟབ་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་སྒྲུབ་བཤ

【汉语翻译】
成为获得法身的有缘者。在道位时，有权修习大圆满立断顿超之义。第四大智慧灌顶。从三世诸佛等，五处放光，如水中彩虹般显现。融入你自己的那些处所，生起获得身语意功德事业圆满灌顶之想是根本。以作为象征物的此水晶石之表诠，来作介绍，从而使你认识到表诠与意义、方便与智慧双运无二的、超越言词的智慧，即是法身。生起已经获得圆满四灌顶之力的意乐。如是传达表诠，交付水晶石和班杂。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！自明空明，离生灭戏论边际。(藏文：རང་རིག་སྟོང་གསལ་སྐྱེ་འགག་སྤྲོས་མཐའ་བྲལ༔ )本来自解，自性光明，心性本然之义。(藏文：ཡེ་གྲོལ་རང་མདངས་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་དོན༔ )自明光明，离取舍一切。(藏文：རང་རིག་གསལ་སྟོང་སྤང་བླང་ཀུན་བྲལ་བ༔ )具信种姓之子你！(藏文：དད་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ )愿得无别清净大乐灌顶。(藏文：དབྱེར་མེད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ )根本咒语之后：萨瓦达玛阿比钦杂 吽 (藏文：སརྦ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ，梵文天城体：सर्वधर्म अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：sarva dharma abhiṣiñca ho，汉语字面意思：一切法 灌顶 愿)！如是，通过授予第四灌顶，清净三门之障碍。成为获得十一地普光地，以及果位法身的有缘者。在道位时，有权修习阿底甚深金刚藏顿超任运之显现。通过这些，成就金刚阿阇黎灌顶之后。第五，作为结尾，是授予金刚上师主尊灌顶，给予经函传承。经函，从不可思议的空性中，在千瓣莲花之上，有以十六母音标示的月轮。其下，有以三十四子音标示的日轮，即日月嘎乌盒。其中央，白色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，为根本心咒班杂咕噜所围绕，从那些之中放出光芒，八万四千法蕴之义，全部迎请融入班杂咕噜和母音子音之相中。班杂咕噜。念诵元音和辅音、百字明、缘起心咒。撒花后。日月、元音辅音、班杂咕噜，都化为光融入经函中。之后，拿起经函。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！三世诸佛总集，光明炽燃颅鬘力。(藏文：དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ )甚深伏藏上师修法如意宝。(藏文：ཟབ་གཏེར་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ )对有缘者给予修习和讲解。

【英语翻译】
Become fortunate to attain the Dharmakaya. On the path, you have the authority to meditate on the meaning of Kadak Trekchö of Dzogrim. Fourth, the empowerment of great wisdom. From the Buddhas of the three times, etc., light rays emanate from the five places, like a rainbow appearing in water. The root is to believe that by dissolving into those places of yours, you have received the complete empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities. By relying on the symbolism of this crystal as a symbolic substance to introduce, you will recognize the wisdom that transcends words, the union of symbol and meaning, method and wisdom, which is the Dharmakaya. Generate the aspiration that you have received the complete power of the four empowerments. Thus, communicate the symbolism and entrust the crystal and bandha. Hūṃ hrīḥ! Self-awareness, empty and clear, free from the extremes of arising, ceasing, and elaboration. The meaning of primordial liberation, self-luminous, the natural state of mind. Self-awareness, clear and empty, free from all acceptance and rejection. Son of a faithful lineage, you! May you receive the empowerment of indivisible, pure, great bliss. At the end of the root mantra: Sarva dharma abhiṣiñca ho! Thus, by bestowing the fourth empowerment, the obscurations of the three doors are purified. You are made fortunate to attain the eleventh ground, the ground of all-illuminating light, and the fruit, the Svabhavikakaya. On the path, you have the authority to meditate on the appearances of Ati Yangsang Dorje Nyingpo Tögal Lhündrub. Through these, after the Vajra Acharya empowerment is accomplished. Fifth, as a conclusion, is the empowerment of the Vajra Master Lord, the giving of the Pusti Lung. The scripture, from the inconceivable emptiness, on top of a thousand-petaled lotus, is a moon mandala marked with sixteen vowels. Below that, there is a sun mandala marked with thirty-four consonants, that is, the combined sun and moon gau box. In the center of that, a white Hūṃ syllable is surrounded by the heart essence Vajra Guru, from those emanate light rays, all the meanings of the eighty-four thousand dharmas are invited and dissolved into the form of Vajra Guru and vowels and consonants. Vajra Guru. Recite the vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, the heart of dependent origination. After scattering flowers. The sun and moon, vowels and consonants, Vajra Guru, all dissolve into light and become the scripture. Then, holding the scripture. Hūṃ hrīḥ! The embodiment of all Buddhas of the three times, the radiant power of the skull garland. This profound treasure, the Guru practice, the wish-fulfilling jewel. To the fortunate ones, give the practice and explanation.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ད་བསྟན་ནས་ཀྱང༔ མ་འོངས་དད་ལྡན་འགྲོ་ཀུན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཅེས་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཡིག་བརྒྱ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་། གནས་གསུམ་དབང་བསྐུར་ནས་ལག་པར་གཏད། དབུགས་དབྱུང་བ་གཟེངས་བསྟོད་པ་དང་། དུང་འབུད་པ་དང་། དར་ཕྱར་བ་སོགས་དངོས་སམ་ཡིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་སློབ་མའི་ངོ་སྐལ་དང་འཚམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དྲུག་པ་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱ་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སོགས། བཞུགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་
བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས། རྡོ་རྗེ་བཞིའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་དད་གུས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྐྱེད་ཅིག །ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འགྲོ་ཀུན་འདུལ་མཛད་འོད་འབར་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བོད་ཁམས་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་འདུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདུན་པ་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། གཏོར་མའི་ལྷ་མོས་གུས་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་གུ་རུའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་རོ་མཉམ་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་པ་ལྟར་སོང་བར་མོས་ལ། རེ་དོགས་དགག་སྒྲུབ་བཟོ་བཅོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་དུ་ལྷོད་ཀྱིས་ཀློད་ལ་བཞི་ཆ་གསུམ་བྲལ་བློ་འདས་ཕྱོགས་ཡན་རང་སྣང་རིས་མེད་ཆེན་པོའི་དོན་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ལ་རང་བབས་སུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་
ཅན་འདི༔ འཁྲུལ་མེད་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ལ༔ མ་བཅོས་མ་སྒོམས་རང་བྱུང་གནད་ཀྱི་འཛིན་ཕུར་ཐོབ༔ དམིགས་མེད་རྒྱ་ཡན་ལྷུག་པར་ཞོག༔ ཅེས་དར་ཅིག་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག །ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་པས་ཉམས་བཤིགས་ལ་རྗེས་ཐོབ་གང་ཤར་གཏད་མེད་རང་གྲོལ་གྱི་ངོ་བོ་བསྐྱང་དུ་གཞུག་གོ །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འདིར་བདུད་མགོན་སོགས་ཀྱི་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་གཏོར་འབུལ་བྱ། བསྡུ་ན་གོང་དུ་སོང་བས་འཐུས། བརྒྱད་པ་གཏེར་སྲུང་གི་རྗེས་གནང་གཉེར་གཏད་བཀའ་བསྒོ་བྱ་བ་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་བདུད་མགོན་ཀྵེ་ཏ

【汉语翻译】
现在开示后，愿未来具信众生皆得自解脱！如是念诵心要及阿 আলী嘎ᱞᱤ字母百字明，缘起心要。三处灌顶后交付于手。进行呼吸调整和赞颂，吹响海螺，升起旗帜等，以实际或意念的方式，按照弟子各自的根器进行修持。第六，为了依靠圆满朵玛进行加持，此朵玛乃三时诸佛等安住之身语意所化现的加持和悉地，皆以虹光、光点、甘露之形态降临，融入你们的身中。生起于一处获得四种金刚灌顶和所有悉地加持之想，并生起虔诚恭敬之心。吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！调伏一切众生，光芒炽盛颅鬘力，邬金国度来临，引导一切众生，印度国度来临，燃起闻思之灯，藏地国度来临，调伏所有恶毒，身之代表作授记，语之代表埋藏为伏藏，成熟解脱灌顶和所有教言，祈请赐予有缘殊胜之子！根本咒语后。身语意灌顶 嗡 阿 吽 舍 (藏文，梵文天城体：काया वाक चित्त अभिषिञ्च ओम आः हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：身语意 灌顶 嗡 阿 吽 舍)！第七，智慧力灌顶，指示普贤王如来之意。朵玛之天女以恭敬之力化为光芒融入你们的身中，观想上师之意与你们之心无二无别，如水入水般融合。于无有希冀、恐惧、破立、造作之状态中，放松安住，认识远离四边三分、超离心识、无有偏颇之广大自显之义，请于自性中安住。吽 舍 (藏文，梵文天城体：हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！无生种种之色相，无谬自然任运成，无整无修自生要，获得要诀之把握，无缘广阔任其住！如是令其稍作安住。啪 啪 (藏文，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪)！如是念诵，于破损之体验中，于后得位中，令其修持任运自解脱之体性。若欲广修，则于此处作魔护等之生起、融入、供养、赞颂、朵玛供养。若欲简略，则以上述内容即可。第八，作护法之随许、交付、敕令。此朵玛乃魔护  ક્ષેཏ

【英语翻译】
Now, after the teachings, may all future faithful beings be self-liberated! Thus, recite the essence and the hundred-syllable mantra of Āli Kāli, the essence of dependent arising. Bestow the three-place empowerment and hand it over. Perform breathing exercises and praises, blow the conch shell, raise the banners, etc., in reality or in mind, according to the capacity of the disciples. Sixth, in order to bestow blessings based on the complete Torma, all the blessings and accomplishments from the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, etc., who reside in this Torma, descend in the form of rainbows, rays, bindus, and nectar, and dissolve into you. Generate the faith that you will receive the four vajra empowerments and all the blessings of accomplishments in one sitting, and cultivate devotion and reverence with one-pointedness. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ)! You who tame all beings, radiant with a garland of skulls, who came from the land of Oddiyana, who guide all beings, who came from the land of India, who lit the lamp of hearing and thinking, who came from the land of Tibet, who subdue all malice, the representative of the body prophesied, the representative of speech hidden as treasure, all the ripening and liberating empowerments and instructions, please bestow them upon this fortunate excellent child! At the end of the root mantra: Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: काया वाक चित्त अभिषिञ्च ओम आः हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Body Speech Mind Empower Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ)! Seventh, the empowerment of the power of awareness, introducing the intention of Samantabhadra. The goddess of the Torma dissolves into light through the power of reverence and dissolves into you, believing that the mind of the Guru and your own mind are inseparable, of one taste, like water poured into water. In a state free from hope, fear, acceptance, rejection, fabrication, and correction, relax and loosen, recognize the meaning of the great self-appearance, impartial, beyond the four extremes and three parts, beyond mind, and please rest in your natural state. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Devanagari: हूँ ह्रीः, Romanized Sanskrit: hūṃ hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hūṃ Hrīḥ)! This unborn variety of forms, flawlessly self-arisen, spontaneously accomplished, without fabrication, without meditation, the essential key of self-arising, obtain the hold of the key, aimless, vast, and relaxed! Thus, allow them to rest for a moment. Phaṭ Phaṭ (Tibetan, Devanagari: फट् फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Phaṭ Phaṭ)! Thus, by reciting this, in the broken experience, in the post-meditation state, let them cultivate the nature of aimless self-liberation. If you want to elaborate, then here perform the generation, dissolution, offering, praise, and Torma offering of the demon protector, etc. If you want to simplify, then the above is sufficient. Eighth, to perform the subsequent permission, entrustment, and command of the treasure protector. This Torma is the demon protector Kṣetra.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་པཱ་ལ་གཟི་ལྡན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་གནས་གཏེར་སྲུང་མའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དངོས་སུ་གསལ་བ། ཁྱེད་རང་རྣམས་རྒྱལ་བ་ཀུན་འདུས་པདྨ་འོད་འབར་དུ་གསལ་བའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་སྲུང་དུ་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་དམ་རྫས་བ་ལིཾ་ཏ༔ བདུད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་དང༔ གཟའ་བདུད་ཆེན་པོ་སྨན་གཅིག་གཡུ་སྒྲོན་མ༔ རོལ་པ་རྐྱ་བདུན་ཡུམ་ཆེན་གདོང་དམར་བཅས༔ ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ དད་ལྡན་བུ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་ཤོག༔ སརྦ་དྷརྨ་
པཱ་ལ༔ སརྦ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་གཉེར་གཏད་བྱ། དེ་ནས་ལས་བྱང་གི་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་རྟེན་སྙིང་གིས་མེ་ཏོག་འཐོར། རྗེས་དབང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལྟར་སྙན་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡང་གསང་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང་བཞི་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེའང་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་དབང་། དབང་གི་རྩ་བ་ནི་དམ་ཚིག །དམ་ཚིག་དེ་ཡང་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ་གསང་སྔགས་ནང་པ་སྤྱི་ལྟར་དང་། བྱེ་བྲག་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་བླ་མའི་མོས་གུས་གནད་དུ་བསྣུན་པ་དང་། དེ་ཡི་མཚོན་བྱེད་དུ་གུ་རུའི་སྐུ་འབག །སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་གླེགས་བམ་རྣམས་མི་འབྲལ་བར་འཆང་བ། ཚེས་བཅུའི་མཆོད་པ་ལ་བརྩོན་པ་ལ་སོགས་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་ལ་འབད་འཚལ། དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་ཉམས་པ་མེད་པར་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་སོགས། གཏང་རག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས། བསྡུ་ལྡང་གི་བར་ཡང་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པ་རྫོགས་པའི་བསྐྱེད་ཚུལ་ཅན། །དབང་པོ་རབ་ཀྱི་ཚུལ་མཐུན་ཐ་མ་ལ། །ཏིང་འཛིན་རྩ་བར་
འགྱུར་ཕྱིར་འདི་ལྟ་བུའི། །སྒྲུབ་ཐབས་མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་བདུད་རྩི་ཉིད། །འདིར་འབྲེལ་སྐྱེ་དགུ་རིས་མེད་པ། ཁྱབ་བདག་པདྨ་འོད་འབར་གྱིས། །རྗེས་བཟུང་ཚེ་གཅིག་བདེ་བླག་ཏུ། །མཆོག་གི་གྲུབ་པ་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ནས། རྗེ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དབང་ནོར་བུའི་དགོངས་པ་དང་མཐུན་པར་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
དམ་ཆོས་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག་ལས་ཡང་གསང་བླ་མེད་པདྨ་འོད་འབར་གྱི་དབང

【汉语翻译】
扎巴拉具光自在怙主父母眷属八处境地，以及所有宝藏守护神，显现真实。
您们所有显现为诸佛总集莲花光焰的教言听从者和护法，请欢喜接受委任和加持！
将宝藏守护神的食子置于手中，念诵：
吽 舍！自生任运誓物巴林达，
魔王怙主父母，听命差使奴仆等，
大曜魔尊，药母绿松石灯母，
嬉戏七兄弟，大红面母等，
父系母系，誓盟者如海众，
祈愿遣除，具信子之诸障碍！
萨瓦 达玛 巴拉，萨瓦 刹多拉 巴拉 泽达 阿比辛扎 吽！
如是依靠食子进行嘱托。
之后，念诵仪轨的吉祥祈愿词，并以心咒之要义散花。之后宣说灌顶之誓言：
如是，口耳传承上师极密莲花光焰的四种灌顶及其支分已经圆满。其中，密咒之根本是灌顶，灌顶之根本是誓言。而誓言，也如密咒内宗共同一般，具有根本和支分。尤其是成为心髓之处，在于将上师的虔诚恭敬作为要点。并且，作为其象征，勿要离身携带上师的身像擦擦，以及修法仪轨之经函。努力修持初十供养等上师之修法。如是，心想守护所有粗细誓言，勿令违犯，请随我复诵。
主尊等，供养，身供，回向如共同仪轨。享用会供，布施剩余，直至收摄次第，也如仪轨所做，即可成就。
手印唯一圆满生起次第者，
适合上等根器，下等者亦然，
为使禅定成为根本如是之，
修法殊胜庸常一切皆甘露。
于此结缘无有分别之众生，
祈愿遍主莲花光焰之加持，
一生之中轻易而举能证得，
殊胜成就愿其速疾得显现。
如是，为了此甚深法之助伴，依于大持明者多杰才旺诺布之意，莲花舞自在力于白玉祥寺扎扎仁钦扎之修行处所造作。吉祥增盛！
甚深法 意生身心髓之 极密无上莲花光焰之灌顶

【英语翻译】
May the glorious and mighty father and mother of Trapala, together with their retinue, the guardians of the eight places and treasures, appear vividly.
May you all, who are entrusted as the obedient protectors of the teachings, appearing as the embodiment of all Buddhas, Padma Odbar (Lotus Flame), be pleased to accept this appointment and empowerment! 
Holding the torma of the treasure guardians in your hand, recite:
Hūṃ hrīḥ! Self-arisen, spontaneously accomplished, sacred substance balimta,
Demon lord father and mother, attendant servants and retinues,
Great planetary demon, the single medicine turquoise lamp mother,
The seven playful brothers, great red-faced mother, and so forth,
Father lineage, mother lineage, ocean of oath-bound ones,
May you dispel the obstacles of the faithful child!
Sarva Dharma Pāla! Sarva Kṣetra Pāla Citta Abhiṣiñca Hūṃ!
Thus, entrust the offering based on the torma.
Then, recite the auspicious verses of the ritual and scatter flowers with the essence of the mantra. Afterwards, proclaim the vows of the empowerment:
Thus, the four empowerments of the whispered lineage lama, the most secret Padma Odbar, together with their supports, have been well completed. Of these, the root of secret mantra is empowerment, and the root of empowerment is the vow. That vow, too, has root and branches, as is common to all secret mantra practitioners. In particular, what becomes the essence is to take the devotion and respect for the guru as the key point. And as its symbol, do not be separated from the image of the guru, and the texts of the sadhana ritual. Strive to practice the guru's sadhana, such as diligently making the tenth-day offering. Thus, thinking to protect all vows, both subtle and gross, without breaking them, please repeat after me.
Principal deity, etc. Offering, body offering, dedication as in the common ritual. Enjoy the tsok offering, give the leftovers, and from the gathering to the dissolution, do as in the ritual, and it will be accomplished.
With the single mudra, the perfected generation stage,
Suitable for those of superior faculties, and also for those of inferior faculties,
In order to make meditation the root, such a,
sadhana, whether supreme or ordinary, is nectar itself.
May all beings connected here, without discrimination,
Be blessed by the all-pervading Padma Odbar,
And easily in this one lifetime attain,
The supreme accomplishment, may it swiftly manifest!
Thus, aiming to serve this profound Dharma, in accordance with the intention of the great vidyadhara Dorje Tshewang Norbu, Padma Garwang Tsal composed this at the practice place of Palpung Yangkhyod Tsadra Rinchen Drak. May virtue and auspiciousness increase!
The empowerment of the most secret and unsurpassed Padma Odbar from the Damchoe Tulku Nyingtik.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "བསྐུར་བྱིན་རླབས་སྤྲིན་འཕྲོ་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག",
  "chinese_translation": "以加持云鬘交织而庄严，莲花舞自在。",
  "english_translation": "Adorned with the interweaving of clouds of blessings, Padma Gar gyi Wangchuk (Lord of Lotus Dance)."
}
```

============================================================

